Uchwała Nr 6/RJK/07 z dn. 8-12-2007 r. w sprawie niektórych nazw geograficznych oraz niejasnych form wyrazowych użytych w materiałach dla słuchaczy kursów języka kaszubskiego organizowanych przez Akademię Kształcenia Zawodowego
RJK sugeruje w wypadku nazw państw dwie sfery ich funkcjonowania:
I. oficjalnie i urzędowo proponuje formy ogólnie przyjęte, najlepiej te poświadczone przez słowniki np. Słownik gwar kaszubskich, ks. B. Sychty;
II. literacko, modelowo postuluje się tworzenie nazw państw według następującego wzorca::
1. typ przymiotnikowy na – skô np. Grëzóńskô, Japóńskô, Ùkrajińskô;
2. przekształcenie w nazwę państwa nazwy mieszkańców, np. Niemcë//Miemcë//Mniemcë, Prësë;
3. model zlatynizowany, np. Aùstraliô, Brazyliô, Kòlumbiô.
Rada Języka Kaszubskiego przyjęła funkcjonowanie w odmianie niektórych nazw państw form równoległych:
Nowa Zelandia – Nowô Zélandiô w Nowi Zélandii || w Nowi Zélandie, na Nowi Zélandii || na Nowi Zélandie, na Nową Zélandiã, z Nowi Zélandii || z Nowi Zélandie
Kalifornia – Kalifòrniô Kalifòrnii || Kalifòrnie
Kolumbia – Kòlumbiô Kòlumbii || Kòlumbie
Brazylia – Brazyliô Brazylii || Brazylie
Boliwia – Bòliwiô, Bòliwii || Bòliwie
Australia – Aùstraliô, Aùstralii || Aùstralie
Brunei – Brunejô Bruneji || Bruneje
Japonia – Japóniô, Japóńskô, Japónii || Japónie, Japóńsczi
Rosja – Rëskô, Ruskô, Rusëjô, Rësczi, Rusczi, Rusëji
Kambodża – Kambòdżô, Kambòdżi || Kambòdże
Tajlandia –Tajlandiô, Tajlandii || Tajlandie
Malezja – Malezjô, Malezji || Malezje
Gruzja – Grëzjô, Gruzjô, Grëzóńskô, Gruzóńskô, Grëzji, Gruzji || Grëzje, Gruzje, Grëzóńsczi, Gruzóńsczi
Ukraina – Ùkrajina, Ùkrajińskô; Ùkrajinë, Ùkrajińsczi, w Ùkrajinie
Hiszpania – Hiszpaniô, Szpaniô, Hiszpańskô, Szpańskô Hiszpanii, Szpanii || Hiszpanie, Szpanie, Hiszpańsczi, Szpańsczi
Ghana – Ghana Ghanë, w Ghanie
Laos – Laòs Laòsu, w Laòsu
Prusy – Prësë Prësów || Prës, Prësóm, Prësama, w Prësach
Jerozolëma, Jeruzalem ’Jerozolima’ Jerozolëmë, Jeruzalemù
jinternet || jinterneta ‘Internet’
pôrã razy || pôrã razë ‘parę razy’, 2 – 4:pôrã razë, 5 i wzwyż: pôrã razy
zachãcywô ‘zachęca’
zniechãcywô ‘zniechęca’
fùsbala ‘piłka nożna’
turbùlencjô ‘turbulencja’, w turbùlencjach
jesénné kwiatë ‘jesienne kwiaty’
Chopin, Chopina ‘ts.’
Gaston Rébuffat ‘ts.’
Anatolij Bukriejew ‘ts.’
Felicitas Barbare Heibutzki ‘ts.’